Translate
Forum
Index >> Catalan-Valencian >> Noves traduccions i "termes web 2.0"
#1 2007-10-31 21:22:48
- Albert Sunyer

- Super Member
Hola!
Hi ha un munt de noves traduccions, i moltes del tipus "E-cards", "Social networking", "Photo sharing"... com creieu que s'haurien de traduir? o s'haurien de deixar en anglès?
Hi ha molts d'aquests termes als que ja m'hi he acostumat i si intento traduir-los em sonen estranys... que és millor? traduir-los o no?
Offline
#2 2007-11-18 16:43:49
- Toni Hermoso Pulido

- Member
Personalment apostaria per a traduir-los.
Escriu-los ací i els comentem si trobes.
Per exemple, de Photo Sharing a compartició de fotos.
Salut!
Offline
#3 2008-01-22 14:41:19
- Miquel Lopez

- New member
Reincorporant-me...
Social networking - Xarxes socials
Photo sharing - Compartició de fotos hem sembla bé
E-cards - Postals electròniques
Q us sembla?
Offline
#4 2008-01-24 14:45:26
- Albert Sunyer

- Super Member
Si, em semblen bé...
per cert, esteu provant el nou Ginger?? Hi ha molta cosa a traduir... a veure quan surten...
Offline
#5 2008-02-27 22:26:26
- Albert Sunyer

- Super Member
Hola!!
Hi ha un munt de traduccions per fer!! 600!!
De moment tinc un dubte... com traduiríeu "badge"??
Offline
#6 2008-03-03 08:34:11
#7 2008-05-13 13:35:13
- Albert Sunyer

- Super Member
Hola!
Hi ha un parell de termes que no se com traduir, si algú te alguna idea...
1. "chat room" -> Chat seria "xat" però "room"? Habitació no queda gaire bé, oi?
2. "Tour" -> ???
Amb això ens posem al 100%!!
Offline
1
