Back to my page

Translate

Forum

 

Index >> Catalan-Valencian >> Noves traduccions i "termes web 2.0"

#1 2007-10-31 21:22:48

Albert Sunyer
Super Member

Hola!

Hi ha un munt de noves traduccions, i moltes del tipus "E-cards", "Social networking", "Photo sharing"... com creieu que s'haurien de traduir? o s'haurien de deixar en anglès?

Hi ha molts d'aquests termes als que ja m'hi he acostumat i si intento traduir-los em sonen estranys... que és millor? traduir-los o no?

 

Offline

 

#2 2007-11-18 16:43:49

Personalment apostaria per a traduir-los.
Escriu-los ací i els comentem si trobes.
Per exemple, de Photo Sharing a compartició de fotos.

Salut!


El Cau del Drac:
http://www.cau.cat
 

Offline

 

#3 2008-01-22 14:41:19

Miquel Lopez
New member

Reincorporant-me...

Social networking - Xarxes socials
Photo sharing - Compartició de fotos hem sembla bé
E-cards - Postals electròniques

Q us sembla?

 

Offline

 

#4 2008-01-24 14:45:26

Albert Sunyer
Super Member

Si, em semblen bé...

per cert, esteu provant el nou Ginger?? Hi ha molta cosa a traduir... a veure quan surten...

 

Offline

 

#5 2008-02-27 22:26:26

Albert Sunyer
Super Member

Hola!!

Hi ha un munt de traduccions per fer!! 600!!

De moment tinc un dubte... com traduiríeu "badge"??

 

Offline

 

#6 2008-03-03 08:34:11

Badge, no se m'acut res més que «insígnia»... hmm


El Cau del Drac:
http://www.cau.cat
 

Offline

 

#7 2008-05-13 13:35:13

Albert Sunyer
Super Member

Hola!

Hi ha un parell de termes que no se com traduir, si algú te alguna idea...

1. "chat room" -> Chat seria "xat" però "room"? Habitació no queda gaire bé, oi?

2. "Tour" -> ???

Amb això ens posem al 100%!!

 

Offline

 

Board footer

Powered by PunBB
© Copyright 2002–2005 Rickard Andersson

Business

Partner with us.

Developers

Build once, run everywhere.

Community

Get involved, get localized.

Press

News. Media kits. Press releases.